lunes, 4 de enero de 2010


El gobernante de Dubai inaugurará la torre, de acero y vidrio, esta noche con una alarde de fuegos de artificio.

حاكم دبي افتتح البرج والصلب والزجاج الليلة مع عرض للالعاب النارية








 Las medidas de seguridad serán extremadas. Según el mayor general Mohammed Eid al-Mansouri, director de los servicios de emergencia de la policía de Dubai, más de 1.000 agentes, entre ellos de civil y tiradores de élite, serán emplazados para garantizar la seguridad.

حاكم دبي افتتح البرج والصلب والزجاج الليلة مع عرض للالعاب النارية. التدابير الأمنية ستكون المدقع. وفقا للاللواء محمد عيد المنصوري ، مدير خدمات الطوارئ في شرطة دبي ، أكثر من 1،000 الجهات الفاعلة ، بما فيها القناصة المدنية ، وسيتم نشرها لضمان الأمن.


Artífice del desarrollo fenomenal de Dubai, su soberano, jeque Mohamed Ben Rached Al-Maktum, creó el rascacielos más alto del mundo en su empeño por mantener el emirato como centro turístico y financiero a pesar de los recientes altibajos.






لرجل وراء النمو الهائل في دبي وحاكمها الشيخ محمد بن راشد آل مكتوم ، الذي أنشئ في العالم أطول ناطحة سحاب في جهودها للحفاظ على الامارة باعتبارها وجهة سياحية ومركزا للأعمال على الرغم من التقلبات الأخيرة.





El jeque Mohamed eligió el 4 de enero, fecha del cuarto aniversario de su ascensión al poder, para inaugurar Burj Dubai, que añadirá un nuevo récord a esta ciudad que ha salido prácticamente de la arena en unos cincuenta años.


الشيخ محمد المنتخبين في 4 كانون الثاني ، عند الذكرى السنوية الرابعة لصعوده إلى السلطة ، لتدشين مشروع برج دبي ، الذي سيضيف رقما قياسيا جديدا في هذه المدينة التي قد حان للخروج من الرمال في خمسين عاما تقريبا.

 

Vicepresidente, jefe de gobierno y ministro de Defensa de la federación de los Emiratos Árabes Unidos -de la cual Dubai es uno de los siete miembros- sufrió un duro golpe con el anuncio, a fines de noviembre, de las dificultades financieras de su emirato, cuya deuda está estimada en 100.000 millones de dólares.

نائب الرئيس ، رئيس الحكومة ووزير الدفاع لاتحاد دولة الإمارات العربية المتحدة ، التي تعد دبي واحدة من سبعة أعضاء ، تعرضت لضربة مع الاعلان في أواخر تشرين الثاني من الإمارة صعوبات مالية ، الديون التي تقدر ب 100،000 مليون.



Pero, a pesar del derrumbe de los mercados, el soberano de 60 años se preocupó de mantener su flema, asegurando: "Somos fuertes y perseverantes. Soy beduino y a los beduinos les gusta enfrentar los desafíos", decía recientemente a un grupo de periodistas que recibió en su palacio de Dubai.

ولكن على الرغم من تراجع السوق ، والحاكم من 60 عاما تولى العناية للحفاظ على رباطة جأش ، قائلا : "نحن أقوياء والمثابرة. البدو البدو وأنا أحب لمواجهة التحديات" ، قال مؤخرا في حديث لمجموعة من الصحفيين الذين استقبل في قصره في دبي.






"Jeque Mohamed es tanto un jeque tribal como un político del siglo XXI", escribió por su parte Jim Krane, autor de un libro sobre Dubai, "La Ciudadela del oro".


"كل من هو الشيخ محمد وهو من شيوخ القبائل كسياسي من القرن" ، وكتب على جانبه جيم كرين ، مؤلف كتاب عن دبي "، وقلعة من الذهب".

Hombre fuerte del emirato desde 1980, se convirtió en soberano de Dubai en enero de 2006 cuando murió su hermano mayor, jeque Maktum ben Rached Al-Maktum

لإمارة القوي منذ عام 1980 ، أصبح حاكم دبي في يناير 2006 عند أخيها الأك، الشيخ مكتوم بن راشد آل مكتوم.




Se impuso el desafío de transformar Dubai, un puerto sin pena ni gloria del Golfo en los años 1950, en una ciudad futurista donde los rascacielos y los centros comerciales no tienen nada que envidiar a los de Estados Unidos.



تغلب على التحدي المتمثل في تحويل دبي ، وهو ميناء مغمور الخليج في 1950s في مدينة مستقبلية فيه ناطحات السحاب ومراكز التسوق ليس لديها شيء الحسد إلى الولايات المتحدة.


Inauguró numerosos proyectos turísticos de alto nivel y zonas francas, que contribuyeron a hacer de la ciudad un centro de negocios, turístico y financiero.


أطلقت العديد من المشاريع وعلى مستوى عال المناطق السياحية ، والتي ساعدت في جعل المدينة مركزا لخدمات الأعمال والسياحية والتجارية.


El soberano afirma que ha querido hacer de Dubai una "Córdoba moderna", en el primer plano de un renacimiento árabe, siguiendo el modelo de la ciudad andaluza, que era un ideal de coexistencia religiosa en tiempos en que los árabes dominaban parte de España.


في الدول ذات السيادة التي يريد أن يجعل من دبي "قرطبة الحديثة ، في الصدارة للنهضة العربية ، وفقا لنموذج المدينة الأندلسية ، والتي كانت مثالا للتعايش الديني في بعض الأحيان عندما كان العرب حكموا جزءا من اسبانيا.




De hecho, Dubai se distingue de otros países conservadores del Golfo que le rodean: los extranjeros, que son mayoritarios, son libres de practicar su religión y en los bares y clubes nocturnos hay tanto extranjeras en minifalda como mujeres con abaya (túnica negra).



ي الحقيقة ، دبي تتميز عن غيرها من بلدان الخليج المحافظة التي تحيط بها : والأجانب ، الذين يشكلون الأغلبية ، أحرار في ممارسة شعائرهم الدينية والحانات والملاهي الليلية ، وهناك كل من المرأة الأجنبية في التنانير القصيرة والعباءة (عباءة سوداء).



Están prohibidos los partidos políticos y los sindicatos pero el Jeque mantiene abierta la puerta de su palacio a los que quieran quejarse. "Estoy convencido de que llevo a mi pueblo no sólo por el buen camino sino por el único posible", afirmó en su libro "Mi visión".

 
الاحزاب السياسية ممنوعة ، والنقابات العمالية ولكن الشيخ يحمل فتح باب قصره على أولئك الذين يريدون أن يشكو. "أنا مقتنع بأن لدي الناس ليس فقط على المسار الصحيح ولكن الوحيد الممكن" ، وذكر في كتابه "رؤيتي".


Apasionado de la poesía y piloto de aviación, también es un gran aficionado a los caballos, al igual que una de sus esposas, la princesa Haya de Jordania, hija del difunto rey Hussein. Agencias AP y AFP

شعر عاطفي وشركة الطيران الرائدة ، هو أيضا عاشق كبير من الخيول ، مثل زوجة واحدة ، الاميرة الاردنية


هيا ، ابنة الملك الراحل حسين. ا ف ب وكالة فرانس برس